ĐIỀU KHOẢN SỬ DỤNG DỊCH VỤ

(Có hiệu lực ngày 01/08/2021)

Điều 1. Điều Khoản Chung

  1. JobNet Vietnam và các sản phẩm của JobNet Vietnam là tài sản thuộc sỡ hữu của Công Ty Cổ Phần Trí Tuệ Nhân Tạo Thế Hệ Mới (sau đây gọi tắt là "NewAI Vietnam", "Chúng tôi").
    • Tên doanh nghiệp: Công Ty Cổ Phần Trí Tuệ Nhân Tạo Thế Hệ Mới (New Generation Artificial Intelligence Joint Stock Company).
    • Địa chỉ: 2Bis, Đường Hoàng Diệu, Phường 13, Quận 4, Tp. Hồ Chí Minh, Việt Nam.
    • Mã số thuế: 0316175581
    • Website: https://www.newai.vn
  2. Bản Điều Khoản Sử Dụng Dịch Vụ này có giá trị điều chỉnh và áp dụng cho các sản phẩm của JobNet Vietnam, bao gồm và không giới hạn: (a) ứng dụng SmartCV; (b) ứng dụng CoverLetter; (c) cổng thanh toán trực tuyến; và các ứng dụng/sản phẩm/dịch vụ khác nếu các ứng dụng/sản phẩm/dịch vụ đó không có điều khoản riêng.
  3. Trước khi sử dụng một trong các dịch vụ được liệt kê tại Khoản 1 Điều 2 của bản Điều Khoản Sử Dụng Dịch Vụ này (sau đây gọi tắt là "Dịch vụ", "Ứng dụng"), Khách hàng xác nhận đã đọc, hiểu và đồng ý với tất cả các quy định trong bản Điều Khoản Sử Dụng Dịch Vụ này (sau đây gọi tắt là "Thỏa thuận") thông qua việc hoàn thành việc đăng ký tài khoản sử dụng Dịch vụ. Khách hàng ("Người dùng") chấp nhận không có bất kỳ giới hạn nào về và/hoặc liên quan tới tất cả các điều khoản và điều kiện dưới đây, kể từ thời điểm Khách hàng sử dụng Dịch vụ lần đầu tiên.
  4. Thỏa thuận này điều chỉnh các quyền và nghĩa vụ của Khách hàng, khi sử dụng Dịch Vụ do chúng tôi cung cấp.
  5. Khi xem xét việc sử dụng Dịch vụ cung cấp bởi Chúng tôi, Khách hàng cam kết có đủ tuổi theo luật định để xác lập thỏa thuận có tính ràng buộc, và không phải là người bị ngăn cấm tiếp nhận Dịch vụ theo pháp luật Việt Nam, hoặc đã có sự chấp thuận trước của cha, mẹ hoặc người giám hộ hợp pháp để sử dụng Dịch vụ theo quy định và phù hợp với Thỏa thuận này.
  6. Khi đăng ký và định danh tài khoản, Khách hàng sẽ phải cung cấp đầy đủ, chính xác thông tin về họ tên; ngày, tháng, năm sinh; địa chỉ thư điện tử (email), và chịu trách nhiệm về các thông tin mà Người dùng cung cấp khi thực hiện việc đăng ký, cũng như cập nhật, sửa đổi, bổ sung các thông tin này về sau.
  7. Tất cả các giao tiếp, dữ liệu, văn bản, phần mềm, âm nhạc, âm thanh, hình chụp, hình họa, video, thư hoặc các tài liệu khác (sau đây gọi chung là "Thông tin"), cho dù được đăng công khai hoặc được truyền đưa riêng, trước tiên thuộc về trách nhiệm của người tạo ra Thông tin đó. Chúng tôi có cơ chế kiểm duyệt, phát hiện và xử lý nội dung Thông tin được chia sẻ trên Dịch vụ theo quy định của pháp luật Việt Nam.
  8. Người dùng có thể chia sẻ Thông tin hợp lệ và hợp pháp dưới các định dạng được Chúng tôi cung cấp sẵn tại các khu vực cho phép. Người dùng cần có trách nhiệm với các giao tiếp của riêng mình và phải tự chịu trách nhiệm với kết quả của việc chia sẻ Thông tin do mình tạo ra. Chúng tôi không đại diện, xác nhận hay cam đoan tính trung thực, chính xác của các Thông tin được chia sẻ.
  9. Khi chia sẻ Thông tin lên Dịch vụ, Người dùng đồng ý cấp cho Chúng tôi quyền sử dụng và chia sẻ Thông tin đó lên các nền tảng khác thuộc hệ sinh thái nằm trong quyền quản lý của Chúng tôi hoặc các phương tiện thông tin đại chúng.
  10. Thỏa thuận này được điều chỉnh bởi pháp luật Việt Nam. Bất kỳ tranh chấp nào phát sinh trong quá trình sử dụng Dịch vụ, các bên cố gắng cùng nhau bàn bạc các biện pháp giải quyết trên tinh thần hòa giải, có thiện chí, tôn trọng và hợp tác. Nếu vẫn không thống nhất được cách giải quyết, thì các bên sẽ đưa vụ việc ra Tòa Án có thẩm quyền, toàn bộ chi phí xét xử và chi phí luật sư do bên thua chịu.

Điều 2. Quy Định Về Đặt Tên Tài Khoản

  1. Tên tài khoản là những thông tin gồm tập tập hợp các từ hoặc cụm từ dùng để chỉ một cá nhân, cá thể nhằm phân biệt với những cá nhân, cá thể khác. Trên Dịch vụ này, tên tài khoản bao gồm và không giới hạn những thông tin sau: họ và tên, bí danh, địa chỉ thư điện tử (email), số điện thoại.
  2. Không được đặt tên tài khoản theo tên của danh nhân, tên của các vị lãnh đạo, tên của trùm khủng bố, phát xít, tội phạm, và tên của những cá nhân, tổ chức chống lại Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, mà gây phương hại đến an ninh quốc gia, trật tự an toàn xã hội.
  3. Không được đặt tên tài khoản, nhân vật trùng hoặc tương tự gây nhầm lẫn với tên viết tắt, tên đầy đủ của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp của Việt Nam và tổ chức quốc tế, nếu không được cơ quan, tổ chức đó cho phép.
  4. Không được đặt tên tài khoản, nhân vật trùng hoặc gây nhầm lẫn để giả mạo các cá nhân, tổ chức khác nhằm mục đích đưa thông tin sai sự thật, xuyên tạc, vu khống, xúc phạm uy tín của tổ chức, danh dự và nhân phẩm của cá nhân khác.
  5. Không được đặt tên tài khoản, nhân vật vi phạm các quyền sở hữu trí tuệ.
  6. Không được đặt tên có chứa các từ/cụm từ gây nhầm lẫn với các nền tảng trong hệ sinh thái thuộc quyền quản lý của Chúng tôi khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Chúng tôi.
  7. Tài khoản vi phạm quy định về đặt tên sẽ bị khoá và/hoặc xóa vĩnh viễn mà không cần thông báo. Quyền quyết định của Chúng tôi là cuối cùng và không bị ràng buộc với bất cứ quy định nào khác.

Điều 3. Quy Định Về Hình Đại Diện

  1. Không sử dụng hình ảnh có hàm ý kích động bạo lực, dâm ô, đồi trụy, tội ác, tệ nạn xã hội, mê tín dị đoan, phá hoại thuần phong, mỹ tục của dân tộc.
  2. Không sử dụng hình ảnh hoặc hình ảnh mô tả có tính xúc phạm các danh nhân, anh hùng dân tộc, lãnh đạo Đảng và Nhà nước của Việt Nam và lãnh đạo của các cơ quan tổ chức quốc tế.
  3. Không sử dụng hình ảnh có chứa dấu hiệu trùng hoặc tương tự đến mức gây nhầm lẫn với biểu tượng, cờ, huy hiệu, tên viết tắt, tên đầy đủ của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp của Việt Nam và tổ chức quốc tế mà xúc phạm đến uy tín của các tổ chức này.
  4. Không sử dụng các hình ảnh liên quan tới tôn giáo mà gây kích động, chia rẽ khối đại đoàn kết dân tộc, đi ngược lại chính sách tôn giáo của Việt Nam.
  5. Không sử dụng ảnh của tội phạm, khủng bố, phát xít, và ảnh hoặc hình ảnh mô tả các cá nhân, tổ chức chống lại Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, gây phương hại đến an ninh quốc gia, trật tự an toàn xã hội.
  6. Không sử dụng ảnh xúc phạm uy tín của tổ chức, danh dự và nhân phẩm của cá nhân khác.
  7. Không sử dụng hình ảnh có chứa các từ/cụm từ, bộ nhận diện thương hiệu ("logo"), dấu hiệu trùng hoặc tương tự, mà gây ra sự nhầm lẫn với các nền tảng trong hệ sinh thái thuộc quyền quản lý của Chúng tôi khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Chúng tôi.
  8. Không sử dụng hình ảnh vi phạm các quyền sở hữu trí tuệ.
  9. Tài khoản vi phạm quy định về hình đại diện sẽ bị khoá và/hoặc xóa vĩnh viễn mà không cần thông báo. Quyền quyết định của Chúng tôi là cuối cùng và không bị ràng buộc với bất cứ quy định nào khác.

Điều 4. Các Thông Tin Cấm Chia Sẻ, Trao Đổi, Chia Sẻ Trên Dịch Vụ

  1. Thông tin chống lại Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; gây phương hại đến an ninh quốc gia, trật tự an toàn xã hội; tổ chức, hoạt động, câu kết, xúi giục, mua chuộc, lừa gạt, lôi kéo, đào tạo, huấn luyện người chống Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
  2. Tuyên truyền chiến tranh, khủng bố.
  3. Xúi giục, lôi kéo, kích động người khác phạm tội.
  4. Xuyên tạc lịch sử, phủ nhận thành tựu cách mạng, phá hoại khối đại đoàn kết toàn dân tộc, xúc phạm tôn giáo, phân biệt đối xử về giới, phân biệt chủng tộc, tôn giáo; gây hận thù, mâu thuẫn giữa các dân tộc, sắc tộc, tôn giáo.
  5. Thông tin kích động bạo lực, dâm ô, đồi trụy, tội ác, tệ nạn xã hội, mê tín dị đoan, phá hoại thuần phong, mỹ tục của dân tộc.
  6. Tiết lộ bí mật nhà nước, bí mật quân sự, an ninh, kinh tế, đối ngoại và những bí mật khác do pháp luật Việt Nam quy định.
  7. Thông tin xuyên tạc, vu khống, xúc phạm uy tín của tổ chức, danh dự và nhân phẩm của cá nhân.
  8. Quấy rối, chửi bới, làm phiền hay có bất kỳ hành vi thiếu văn hoá nào đối với người sử dụng khác.
  9. Quảng cáo, tuyên truyền, mua bán hàng hóa, dịch vụ bị cấm; truyền bá tác phẩm báo chí, văn học, nghệ thuật, xuất bản phẩm bị cấm.
  10. Giả mạo tổ chức, cá nhân và phát tán thông tin giả mạo, thông tin sai sự thật xâm hại đến quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân.
  11. Thông tin vi phạm quyền sở hữu trí tuệ.
  12. Các Thông tin khác vi phạm tới quyền và lợi ích hợp pháp của cá nhân, tổ chức.
  13. Tài khoản vi phạm quy định về hình đại diện sẽ bị khoá và/hoặc xóa vĩnh viễn mà không cần thông báo. Quyền quyết định của Chúng tôi là cuối cùng và không bị ràng buộc với bất cứ quy định nào khác.

Điều 5. Các Hành Vi Bị Cấm Khác

  1. Cản trở trái phép hoạt động của hệ thống máy chủ tên miền quốc gia Việt Nam ".vn", hoạt động hợp pháp của hệ thống thiết bị cung cấp dịch vụ Internet và thông tin trên mạng.
  2. Cản trở trái phép việc cung cấp và truy cập thông tin hợp pháp, việc cung cấp và sử dụng các dịch vụ hợp pháp trên Internet của tổ chức, cá nhân.
  3. Sử dụng trái phép thông tin tài khoản của các tổ chức, cá nhân; thông tin riêng, thông tin cá nhân và tài nguyên Internet.
  4. Tạo đường dẫn trái phép đối với tên miền hợp pháp của tổ chức, cá nhân. Tạo, cài đặt, phát tán các phần mềm độc hại, vi-rút máy tính; xâm nhập trái phép, chiếm quyền điều khiển hệ thống thông tin, tạo lập công cụ tấn công trên Internet.
  5. Sử dụng bất kỳ chương trình, công cụ hay hình thức nào khác để can thiệp vào Dịch vụ được cung cấp bởi Chúng tôi.
  6. Phát tán, truyền bá hay cổ vũ cho bất kỳ hoạt động nào nhằm can thiệp, phá hoại hay xâm nhập vào dữ liệu của dịch vụ cung cấp hoặc hệ thống máy chủ.
  7. Đăng nhập trái phép hoặc tìm cách đăng nhập trái phép hoặc gây thiệt hại cho hệ thống máy chủ.
  8. Hành vi, thái độ làm tổn hại đến uy tín của Chúng tôi và/hoặc các dịch vụ của Chúng tôi dưới bất kỳ hình thức hoặc phương thức nào.
  9. Quảng bá bất kỳ sản phẩm/dịch vụ dưới bất kỳ hình thức nào mà (a) không tuân thủ theo thỏa thuận cung cấp và sử dụng dịch vụ và chính sách quảng cáo của Chúng tôi, hoặc (b) chưa được sự cho phép bằng văn bản của Chúng tôi.
  10. Các hành vi bị cấm khác theo quy định của pháp luật Việt Nam trong từng lĩnh vực.

Điều 6. Quyền Của Người Sử Dụng

  1. Người dùng được quyền thay đổi, bổ sung thông tin cá nhân, mật khẩu đã đăng ký, miễn rằng các Thông tin được cung cấp phải tuân thủ theo Thỏa thuận này.
  2. Người dùng được hướng dẫn cách đặt mật khẩu an toàn; nhập các thông tin quan trọng để bảo vệ tài khoản; sử dụng tài khoản liên kết để đăng nhập tài khoản.
  3. Được bảo đảm bí mật thông tin cá nhân theo quy định của Thỏa thuận này và Chính sách Bảo mật Thông tin cá nhân. Theo đó, những thông tin cá nhân mà Người dùng cung cấp sẽ chỉ được Chúng tôi sử dụng để kiểm soát các hoạt động trên Dịch vụ và sẽ không được cung cấp cho bất kỳ bên thứ ba nào khác khi chưa có sự đồng ý của Người dùng, trừ trường hợp có sự yêu cầu từ cơ quan Nhà nước có thẩm quyền theo đúng quy định của pháp luật Việt Nam.
  4. Được quyền yêu cầu Chúng tôi cung cấp thông tin liên quan đến việc sử dụng Dịch vụ của cá nhân mình.

Điều 7. Nghĩa Vụ Của Người Sử Dụng

  1. Tài khoản của Người dùng phải đăng ký đầy đủ các thông tin một cách trung thực, chính xác và cập nhật.
  2. Người dùng có trách nhiệm tự bảo mật thông tin tài khoản của chính mình trên Dịch vụ, bao gồm: họ và tên, mật khẩu đăng nhập, địa chỉ thư điện tử (email). Nếu những thông tin trên bị tiết lộ do sự bất cẩn hay bất kỳ lỗi bảo mật nào khác của chính cá nhân Người dùng, thì Người dùng phải chấp nhận những rủi ro phát sinh. Chúng tôi sẽ căn cứ vào những thông tin hiện có trong tài khoản để làm căn cứ quyết định chủ sở hữu tài khoản nếu có tranh chấp, và Chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm về mọi tổn thất phát sinh.
  3. Người dùng đồng ý sẽ thông báo ngay cho Chúng tôi về bất kỳ trường hợp nào sử dụng trái phép tài khoản và mật khẩu của Người dùng, hoặc bất kỳ các hành động phá vỡ hệ thống bảo mật nào bằng cách gửi yêu cầu hỗ trợ tại địa chỉ https://support.jobnet.vn/.
  4. Người dùng phải chịu hoàn toàn trách nhiệm trước pháp luật Việt Nam về Thông tin do Người dùng chia sẻ, truyền, đưa, lưu trữ trên Dịch vụ, mạng Internet, mạng viễn thông. Nếu Người dùng vi phạm quyền sở hữu trí tuệ, Người dùng có thể phải chịu trách nhiệm bồi thường thiệt hại dân sự, bị xử phạt vi phạm hành chính, truy tố trách nhiệm hình sự theo quy định pháp luật.
  5. Người dùng phải bồi thường toàn bộ thiệt hại cho Chúng tôi trong trường hợp Người dùng có hành vi vi phạm bất kỳ quy định nào tại Thỏa thuận này và/hoặc hành vi vi phạm pháp luật dẫn đến tổn thất, thiệt hại về tài sản và uy tín của Chúng tôi.
  6. Tuân thủ các quy định về bảo đảm an toàn thông tin, an ninh thông tin và các quy định khác có liên quan theo quy định của pháp luật Việt Nam và Thỏa thuận này.
  7. Tuân thủ các trách nhiệm, nghĩa vụ khác của người sử dụng Internet, mạng viễn thông theo quy định của pháp luật Việt Nam.

Điều 8. Quyền Của Chúng Tôi

  1. Nếu Người dùng cung cấp bất kỳ thông tin nào không trung thực, không chính xác, hoặc nếu Chúng tôi có cơ sở để nghi ngờ rằng thông tin đó không chính xác hoặc nếu Người dùng vi phạm bất cứ điều khoản nào trong Thỏa thuận này, Chúng tôi có toàn quyền chấm dứt, xóa bỏ tài khoản của Người dùng mà không cần sự đồng ý của Người dùng và không phải chịu bất cứ trách nhiệm nào đối với Người dùng. Đồng thời, Chúng tôi có quyền từ chối hỗ trợ và giải quyết các yêu cầu đối với tài khoản của Người dùng.
  2. Khi phát hiện những vi phạm của Người dùng trong quá trình sử dụng Dịch vụ như truy cập trái phép, chia sẻ, truyền đưa các Thông tin bị cấm theo Thỏa thuận này và/hoặc theo quy định của pháp luật Việt Nam, hoặc những lỗi khác gây ảnh hưởng tới quyền và lợi ích hợp pháp của Chúng tôi và/hoặc cá nhân, tổ chức có liên quan, Chúng tôi có quyền: (a) tước bỏ mọi quyền lợi của Người dùng trong Thỏa thuận này, bao gồm chấm dứt, xóa bỏ tài khoản của Người dùng mà không cần sự đồng ý của Người dùng và không phải chịu bất cứ trách nhiệm nào với Người dùng; và/hoặc (b) sử dụng những thông tin mà Người dùng cung cấp khi đăng ký tài khoản để chuyển cho Cơ quan chức năng giải quyết các vi phạm này theo quy định của pháp luật Việt Nam.

Điều 9. Nghĩa Vụ Của Chúng Tôi

  1. Có trách nhiệm hỗ trợ Người dùng trong suốt quá trình sử dụng Dịch vụ.
  2. Nhận và giải quyết các khiếu nại, tranh chấp của Người dùng phát sinh trong quá trình sử dụng Dịch vụ trong thẩm quyền của Chúng tôi theo quy định của pháp luật Việt Nam. Chúng tôi sẽ chỉ hỗ trợ, nhận và giải quyết các khiếu nại, tranh chấp đối với tài khoản đăng ký đầy đủ thông tin, trung thực và chính xác.
  3. Có trách nhiệm bảo mật thông tin cá nhân của Người dùng theo quy định của Thỏa thuận này, Chính sách Bảo mật Thông tin cá nhân trên Dịch vụ và quy định của pháp luật Việt Nam. Chúng tôi không bán hoặc trao đổi những thông tin cá nhân của Người dùng với bên thứ ba, trừ trường hợp theo yêu cầu của cơ quan Nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật Việt Nam và/hoặc các trường hợp khác theo quy định tại Thỏa thuận này.

Điều 10. Cơ Chế Xử Lý Vi Phạm

  1. Nếu Người dùng vi phạm Thỏa thuận này, tùy thuộc vào mức độ vi phạm, Chúng tôi sẽ khóa tài khoản của Người dùng tạm thời hoặc vĩnh viễn hoặc xóa tài khoản vĩnh viễn, tước bỏ mọi quyền lợi của Người dùng đối các Dịch vụ và/hoặc sẽ yêu cầu cơ quan chức năng xử lý hành vi vi phạm theo quy định của pháp luật Việt Nam.
  2. Trường hợp hành vi vi phạm của Người dùng chưa được quy định trong Thỏa thuận này thì tùy vào tính chất, mức độ của hành vi vi phạm, Chúng tôi sẽ đơn phương, toàn quyền quyết định mức xử phạt mà Chúng tôi cho là hợp lý.
  3. Nếu có khiếu nại về Thông tin bị xem là vi phạm và/hoặc bất kỳ vấn đề nào khác liên quan đến cơ chế xử lý vi phạm quy định tại Thỏa thuận này, vui lòng gửi yêu cầu hỗ trợ tại địa chỉ https://support.jobnet.vn/.
  4. Trừ trường hợp pháp luật Việt Nam có quy định khác, quyết định giải quyết khiếu nại, tranh chấp của Chúng tôi là quyết định cuối cùng và có hiệu lực.

Điều 11. Loại Trừ Trách Nhiệm Và Bồi Thường

  1. Chúng tôi không đảm bảo rằng Dịch vụ và/hoặc nội dung, chức năng, tính năng của Dịch vụ sẽ không bị lỗi hoặc sai sót. Chúng tôi đảm bảo rằng Dịch vụ của Chúng tôi và tất cả nội dung , chức năng, tính năng của Dịch vụ được cung cấp trên cơ sở "nguyên trạng" và "có sẵn".
  2. Chúng tôi bảo lưu quyền được làm những việc sau, bao gồm nhưng không giới hạn: (a) điều chỉnh, gián đoạn hoặc ngưng phục vụ một phần hoặc toàn bộ Dịch vụ dưới bất kỳ lý do gì; (b) điều chỉnh một phần hoặc toàn bộ Thỏa thuận này và/hoặc các văn bản khác có liên quan mà không cần thông báo trước.
  3. Người dùng đồng ý loại trừ Chúng tôi khỏi tất cả các trách nhiệm, nghĩa vụ pháp lý, tố tụng phát sinh từ sự vi phạm của Người dùng trong quá trình sử dụng Dịch vụ.
  4. Người dùng phải bồi thường toàn bộ thiệt hại cho Chúng tôi, trong trường hợp Người dùng có hành vi vi phạm Thỏa thuận này và/hoặc hành vi vi phạm pháp luật dẫn đến tổn thất, thiệt hại về tài sản và uy tín của Chúng tôi, bao gồm cả chi phí liên quan đến việc giải quyết như án phí, phí luật sư, phí thuê chuyên gia tư vấn và các chi phí khác có liên quan đến việc giải quyết vụ việc.

Điều 12. Quyền Sở Hữu Trí Tuệ

  1. Tất cả các tên miền (liệt kê tại Khoản 4 Điều 12), bộ nhận diện thương hiệu (logo), nhãn hiệu, mẫu thiết kế và tất cả các quyền sở hữu khác thuộc bất kỳ thể loại nào (cho dù đã được đăng ký hay chưa), và tất cả các nội dung thông tin, thiết kế, tài liệu, đồ họa, hình ảnh, video, âm nhạc, âm thanh, phức hợp phần mềm, mã nguồn và phần mềm cơ bản liên quan đến Dịch vụ là tài sản của Chúng tôi và/hoặc các tổ chức/đại lý khác đã được ủy quyền.
  2. Khách hàng không được tái sử dụng, biên tập lại, công bố lại, mô phỏng lại, dịch lại, thực hiện lại các sản phẩm phái sinh của Dịch vụ được Chúng tôi cung cấp khi không có sự đồng ý bằng văn bản từ Chúng tôi.
  3. Khách hàng không được trợ giúp hoặc tạo điều kiện cho bất kỳ bên thứ ba nào sử dụng Quyền Sở Hữu Trí Tuệ theo bất kỳ cách thức nào mà cấu thành một vi phạm về sở hữu trí tuệ và/hoặc đối với các quyền liên quan khác của Chúng tôi.
  4. Các tên miền (domain) thuộc sỡ hữu của Chúng tôi: SMARTCV.COM.VN, JOBNET.VN, JOBNET.COM.VN, NEWAI.VN, NEWAI.COM.VN.
  5. Tất cả các Quyền Sở Hữu Trí Tuệ được bảo hộ bởi pháp luật Việt Nam về bản quyền và các công ước quốc tế có liên quan.

Điều 13. Các Điều Khoản Khác

  1. Trong quá trình sử dụng Dịch vụ, Người dùng đồng ý nhận tất cả thông báo, quảng cáo từ Chúng tôi liên quan tới Dịch vụ qua thư điện tử (email), thư bưu chính hoặc điện thoại của Người dùng. Trong trường hợp Người dùng đăng ký sử dụng dịch vụ do bên thứ ba cung cấp, thì những thông tin của Người dùng sẽ được chia sẻ với bên thứ ba tương ứng, dựa trên sự chấp thuận của Người dùng. Người dùng cũng đồng ý nhận tất cả thông báo từ bên thứ ba liên quan tới dịch vụ qua thư điện tử (email), thư bưu chính hoặc điện thoại của Người dùng.
  2. Chúng tôi có thể dùng thông tin của Người dùng để thực hiện các hoạt động nghiên cứu của Chúng tôi nhằm phát triển các dịch vụ và phục vụ Người dùng tốt hơn.
  3. Người dùng có thể sử dụng các công cụ dịch thuật tự động để dịch văn bản này thành các ngôn ngữ khác. Tuy nhiên, khi có phát sinh bất kỳ tranh chấp nào liên quan đến một phần hoặc toàn bộ nội dung Thỏa thuận này, thì phiên bản Tiếng Việt là phiên bản chính thức và duy nhất.
  4. Các văn bản này là một bộ phận không thể tách rời với nhau, gồm: (a) điều khoản sử dụng dịch vụ, (b) chính sách bảo mật, (c) phương thức thanh toán, (d) chính sách giao nhận.